Analysis of Translingual Practices

A Case Study of Indonesia Teenagers' Instagram Users

Authors

  • Elinda Dwi Kusuma Universitas Bandar Lampung
  • Yanuarius Yanu Dharmawan Universitas Bandar Lampung
  • Alma Indah Oktariani S. Universitas Bandar Lampung
  • Shany Carolina Mawuntu Universitas Bandar Lampung

DOI:

https://doi.org/10.51714/dlejpancasakti.v8i2.101.pp.45-57

Keywords:

Translingual, Instagram, Social Media

Abstract

This research focused on the analysis of the translingual practices of Indonesian teenage Instagram Users based on Muysken’s theory. This research applied the descriptive-qualitative method. The data for this research were the caption posts produced by Indonesian teenagers on Instagram. The sample was taken from Indonesian teenagers’ Instagram users. The data was taken from social media sites such as Instagram. The research also used interviews to learn the reasons why the students produced translingual. The result of this research showed that there were three types of transliteration produced by teenagers. Insertion (noun, verb, preposition, and idiom) and Alternation (phrase and clause), congruent lexicalization based on Muysken’s theory There were some reasons why the students produced code mixing based on Bhatia and Ritchie's theory: participant roles and relationships, situational factors, message-intrinsic factors, language attitude, dominance, and security. The other reasons are to practice their English, to show the group identity, to make it simple and familiar, to show the trend, and to show their personal habits.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19, 185–205. https://dx.doi.org/10.1177/1367006913489198.

Baranova, T., Kobicheva, A., Tokareva, E., & Vorontsova, E. (2021). Application of Translinguism in Teaching Foreign Languages to Students (specialty "Ecology"). E3S Web of Conferences 244, 11034. https://doi.org/10.1051/e3sconf/202124411034.

Barton, D., & Lee, C. (2013). Language Online: Investigating digital texts and practices. Routledge.

Blyth, C. & Dalola, A. (2023). Translingualism as an Open Educational Language Practice: Raising Critical Language Awareness on Facebook. Alsic [En ligne], 19(1). https://doi.org/10.4000/alsic.2962.

Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York, NY: Routledge.

Chang, SY. (2019). Beyond the English Box: Constructing and Communicating Knowledge Through Translingual Practices in the Higher Education Classroom. English Teaching & Learning, 43. https://doi.org/10.1007/s42321-018-0014-4.

Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approach. Sage Publications.

Dovchin, S. (2015). Language, Multiple Authenticities and Social Media: The online language practices of university students in Mongolia†. Journal of Sociolinguistics, 19(4), 437-459. https://doi.org/10.1111/josl.12134.

Dovchin, S. (2020). Translingual Englishes, Social Media, Language Ideologies, Critical Pedagogy. In: Language, Social Media and Ideologies. SpringerBriefs in Linguistics. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-26139-9_9.

Duff, P. (2015). Transnationalism, Multilingualism, and Identity. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 57-80. https://doi.org/10.1017/S026719051400018X.

Lauder, A. (2008). The Status and Function of English in Indonesia: A Review of key factors. Makara, Sosial Humaniora, 12(1), 9-20. https://doi.org/10.7454/mssh.v12i1.128 .

Lee, J. S. (2020). Digital Communication, Social Media, and Englishes. World Englishes, 39(1), 2-6

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Novianto, N., Puspitasari, D., Maulida, C. (2020). Teenagers, Digital Media, and Language Development: An Exploration of Potential and Challenges in Promoting English Skills. Journal of English Teaching and Learning Issues, 3(2), pp.131-144. https://doi.org/10.21043/jetli.v3i2.8644.

Pascarina, H. (2022). Translation Equivalence in Instagram Captions. IOSR Journal of Humanities and Social Science (IOSR-JHSS), 27(8), 69-73.

Sutrismi. (2014). The Use of Indonesian English Translingual in Social Media Networking (Facebook) by Indonesian Youngsters. Unpublished Bachelor Thesis. Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

Turner, K. H., Abrams, S. S., Katíc, E., & Donovan, M. J. (2014). Demystifying Digitalk: The what and why of the language teens use in digital writing. Journal of Literacy Research, 46(2), 157–193. https://doi.org/10.1177/1086296X14534061.

Tylen, K., Weed, E., Wallentin, M., Roepstorff, A., Frith, C. D. (2010). Language as a Tool for Interacting Minds. Mind & Language, 25(1), 3-29. https://doi.org/10.1111/j.1468-0017.2009.01379.x.

Yiamkhamnuan, J. (2011). The Mixing of Thai and English: Communicative Strategies in Internet Chat Rooms. Kasetsart J. (Soc. Sci), 32, pp. 478 - 492. Retrieved from: https://www.thaiscience.info/Journals/Article/TKJS/10800991.pdf

Zein, S., Sukyadi, D., Hamied, F., & Lengkanawati, N. (2020). English language education in Indonesia: A review of research (2011–2019). Language Teaching, 53(4), pp. 491-523. https://doi.org/10.1017/S0261444820000208.

Downloads

Published

12/31/2023

How to Cite

Kusuma, E. D., Dharmawan, Y. Y., Oktariani S., A. I. ., & Mawuntu, S. C. . (2023). Analysis of Translingual Practices: A Case Study of Indonesia Teenagers’ Instagram Users. Dialectical Literature and Educational Journal, 8(2), 45-57. https://doi.org/10.51714/dlejpancasakti.v8i2.101.pp.45-57